English and the Word of God – Zoltan Dornyei
요즘 읽고 있는 책이 아주 흥미롭다. Christian and Critical English Language Educators in Dialogue (edited by Mary Shepard Wong & Suresh Canagarajah) 라는 책인데 스무 명이 넘는 TESOL 학자들이 모여서 기독교인 영어교사들의 정체성, 그리고 교수법적, 윤리적 딜레마에 관해서 서로 대화를 시도한 책이다. 저자들 중의 약 절반은 자신이 기독교인이라고 생각하고 나머지는 다양한 입장을 견지하고 있다. 보수적인 교단에서 신학을 공부할 때에는 이러한 대화에 관해서 다소 무지하면서도 부정적인 입장을 가지고 있었다. 하지만 TESOL을 공부하는 대학원생의 입장에서 바라보니 이러한 노력은 자신의 종교적 그리고 직업적 정체성을 이해하기 위한 끊임없는 노력의 일환으로 이해된다. 가격은 무지 비싸다.
책 중에서 Zoltan Nornyei 의 글이 마음에 들었다. 학문적으로 훌륭한 사람인데 마치 신앙서적 쓰듯이 간결하게 하지만 분명한 신조를 보여주는 글을 썼다. 그의 글 중에서 몇 가지 뽑아보았다.
Therefore, every follower of Christ is, to some extent, a potential missionary, trying to figure out where how we can best serve the Lord and carry out the Great Commission. This may be seen as a “hidden agenda” in Christian life, except that it is not really hidden because it is stated more than once in some of the best-known verses of the most read book of all times, the Bible. In this sense, this must surely be the most widely publicized hidden agenda in the history of mankind! (p. 155)
- 개종을 시킬 목적으로 영어교육을 하는 기독교인들에 대한 비판에 대한 그의 반응이다. 마치 이렇게 말하는듯 하다, “우리 주님 예수께서 제자 삼으라고 하셨는데 어쩌란 말이냐~!?”
… These missionaries have all faced the fundamental question of how to be a Christian in the workplace, that is, how to live out our Christian beliefs and exercise our professional competence in a complementary manner. I don’t think there is a uniform Christian answer to this question and the chapters in this book present several possible models. Returning to Paul, he said the following about this in his first letter to the Thessalonians (2:8-9):
We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us. Surely you remember, brothers, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
Did Paul keep his tentmaking business and his public teaching about Christ separate? I cannot find any relevant details about this in the Bible. I suspect that from his point of view, making good tents (because they were of high quality, that I am sure of) and teaching about Jesus were part of the same process, the modeling of Christian life and values. In fact, in his second letter to the Thessalonians (3:8-9) he did specifically write the following:
We worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow.
So, how can we “make tents” in the English language classroom? Don’t we wish sometimes that we could receive specific instructions from someone like Paul about concrete questions, such as whether or not to mention Jesus while teaching grammar? Unfortunately, Paul never wrote a “Letter to TESOL” and therefore Christian language teachers need to decide for themselves on the best strategy to follow the Great Commission. I myself really like the advice attributed to St. Francis of Assissi: “Preach the Gospel at all times. Use words if necessary.” (pp. 155-156)
- 신앙과 삶이 분리되지 않기 위해서는 바른 신학이 필요하며 이를 위해선 성경의 올바른 이해가 필요하다. 낮과 밤을 가리지 않고 복음을 전한 적도 있지만, 그와 동시에 낮과 밤을 가리지 않고 장막을 만들었다. 그리고 이는 분리될 수 있는 성질의 것이 아니며 둘 다 공존해야하며 모두 필요한 것이다.
- Letter to TESOL에서 웃음이 터졌다.



